Разделы
Рекомендуем
• баня
«Виндзорские насмешницы» («Веселые жены из Виндзора»)
Основываясь на том, что эта комедия Шекспира была впервые напечатана в 1602 году под очень длинным названием «Чрезвычайно занятная и весьма остроумная комедия о сэре Джоне Фальстафе и виндзорских насмешницах. Содержащая разные забавные выходки уэльского рыцаря сэра Хью, судьи Шеллоу и его премудрого племянника мистера Слендера. С пустым хвастовством прапорщика Пистоля и капрала Нима. Как она не раз исполнялась слугами достопочтенного лорда-камергера и в присутствии ее величества, и в других местах». Регистрация на издание состоялась в январе 1602 года. «Виндзорские насмешницы» часто датировали 1600 или 1601 годами. Это подтверждала и книга Мереза (1598), где пьеса не была упомянута. Не влияло то, что исполнитель роли Фальстафа Уильям Кемп в 1599 году покинул труппу (информация о нем была вначале мало изучена).
Однако в XX веке нашли документ, подтверждавший, что комедия исполнялась 27 апреля 1597 года (в день святого Георгия) на гринвичском празднике в честь ордена Подвязки. Очевидно, это была премьера. Таким обстоятельством объясняется название гостиницы «Подвязка», восхваление ордена в пятой сцене пятого акта и не очень понятное упоминание проезжего немецкого герцога (в начале 1597 года приехавший в Англию немецкий герцог просил у королевы орден Подвязки, но ничего не добился, так как на этот орден имели право только лица королевского рода или те, кто заслужил его выдающимися поступками).
В 1702 году автор адаптации «Комический любовник, или Любовные затеи сэра Джона Фальстафа» Джон Деннис сообщил в предисловии, что комедия Шекспира была заказана королевой Елизаветой. Об этом же спустя семь лет писал Николас Роу. Этот факт подтверждается местом действия (королева любила проводить время в Виндзоре, который впоследствии стал постоянной резиденцией английских монархов) и прославлением виндзорского замка, где она как раз и жила. Видимо, заказ королевы, которой понравился образ Фальстафа в первой части «Генриха IV», вынудил Шекспира отложить работу над второй частью и создать комедию о Фальстафе. Из прежних персонажей, кроме главного героя, остались только Бардольф и миссис Куикли, которая из хозяйки трактира превратилась в экономку доктора Каюса, а также в сводню.
Кварто 1602 года отличается огромным количеством искажений и пропусков; в этом смысле оно, пожалуй, превосходит все остальные пиратские издания. Четвертая и пятая сцена третьего акта переставлены, первые четыре сцены пятого акта пропущены, и это далеко не единственные примеры. Поскольку Эдмунд Шекспир должен был быть знаком с рукописью пьесы, либо он не переписал рукопись, либо к 1602 году старшему брату удалось прекратить сотрудничество Эдмунда с «пиратами». Основная сюжетная линия — ухаживание Фальстафа сразу за двумя женщинами, миссис Пэйдж и миссис Форд, которые, зная об этом, издеваются над пародийным Дон Жуаном, то назначая ему свидание, то пугая возвращением мужа, — напоминает новеллу итальянского писателя Страпароллы из сборника «Тринадцать весело проведенных ночей» (1550—1553). Герой Страпароллы ухаживал сразу за тремя женщинами. Из новеллы Джованни Фиорентино, помещенной в том же сборнике «Овечья голова», где Шекспир нашел сюжет «Венецианского купца», заимствована корзина с грязным бельем, в которой прячут Фальстафа.
При второй попытке одетый в женское платье Фальстаф оказывается избит ревнивым мужем. Форд (в отличие от Пэйджа, доверяющего жене) ревнив настолько, что под именем мистера Брука разговаривает с Фальстафом, который берет у него деньги, обещая свести с миссис Форд (потом эти деньги придется вернуть). В конце концов оба мужа присоединяются к забавам своих жен. Заканчивается пьеса всеобщим примирением — веселым для всех, кроме Фальстафа.
Но далеко не к одним неудавшимся любовным похождениям пожилого Фальстафа сводятся «Виндзорские насмешницы». Здесь много любопытных образов — сатирически изображенный судья Шеллоу, его придурковатый племянник Слендер, предвосхищающий сэра Эндрю Эгьючика из «Двенадцатой ночи». Пастор Хью Эванс, комический педант, дерется на дуэли с чудаковатым доктором Каюсом, и их дуэль приобретает гротескный характер.
Главный же интерес вызывают две супружеские пары Пэйджи и Форды, представители так называемого джентри, мелкого дворянства, чье влияние постоянно усиливалось. Это было актуально еще в начале XV века, когда происходит действие пьесы, а во времена Шекспира стало еще актуальнее. Именно то, что жены свободно пользуются деньгами своих мужей, и привлекло Фальстафа. Дворянское происхождение, не подтвержденное богатством и землями, уже не имело значения. Фальстаф, младший сын младшего сына, тем не менее собирающий вокруг себя своеобразных «пажей», решает идти в ногу со временем:
Фальстаф теперь не тот; он научился
Расчетливости века своего...
Пускай останусь я с одним пажом:
Без вас двоих мы больше сбережем.(Перевод С. Маршака)
Но это чуждо ему, и поэтому ничего не удается. В финальной сцене Фальстаф говорит: «Ладно, ладно, смейтесь надо мной, издевайтесь! Ваша взяла. Бейте лежачего» (перевод М. Морозова).
Есть в комедии и романтическая линия, связанная с любовью Фентона и Анны Пэйдж Отец хочет, чтобы Анна вышла замуж за Слендера, а мать видит ее женой доктора Каюса. Фентон остроумно объясняет свое тайное венчание с Анной тем, что она не могла послушаться отца, обидев мать, или покориться матери, оскорбив отца. Поэтому она и выбрала другого мужа.
Довольно распространенное мнение о том, что действие «Виндзорских насмешниц» происходит не только после первой, но и после второй части «Генриха IV», неверно. Дело не только в том, что это противоречит логичной датировке шекспировских пьес. Во второй сцене третьего акта Пэйдж говорит о том, что Фентон «водил дружбу с беспутным принцем Гарри». Пэйдж не стал бы так высказываться после того, как принц сделался королем Генрихом V.
Следует отметить, что «Виндзорские насмешницы» — единственная пьеса Шекспира, большая часть которой была написана прозой. Это естественно для нетипичной в творчестве Шекспира бытовой комедии, во многом предвосхищающей «Варфоломеевскую ярмарку» Бена Джонсона (1614).
«Виндзорские насмешницы». В. Талызина — Анна Пейдж, М. Львов — Фальстаф, С. Цейс — Каюс
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |