Счетчики






Яндекс.Метрика

Предисловие

Различные обстоятельства вызвали перерыв в издании «Шекспировских чтений», но работа Шекспировской комиссии при Научном Совете по истории мировой культуры АН СССР продолжалась, ежегодно происходили Шекспировские конференции, и в них участвовали ученые, переводчики и театральные деятели.

Представляется целесообразным осведомить научную и театральную общественность о различных направлениях исследовательской работы, проводимой участниками конференций 1983—1985 гг.

Вопрос об отношении Шекспира к различным художественным направлениям его времени освещается в работах А. Аникста и А. Горбунова (оба — Москва). Комедиям посвятила доклады И. Тайц (Свердловск) «Атмосфера эпохи и ее отражение в комедиях Шекспира 1590-х годов» и «Клоуны и шуты в комедиях Шекспира», М. Соколянский (Одесса) выступил с докладом «О пространственно-временной структуре "Зимней сказки"». Н. Троицкий осветил проблему жанра «Троила и Крессиды».

А. Гениушас (Вильнюс) ряд докладов посвятил теме мифологизма в пьесах Шекспира, связи его комедий с ритуальностью. В. Комарову интересовали «Финальные сцены в пьесах-хрониках Шекспира», Л. Дорофеева (Южно-Сахалинск) рассмотрела «Образы детей в пьесах Шекспира», Т. Залите (Рига) прочитала доклад «Сон и сновидение у Шекспира».

Несколько докладов были посвящены «Гамлету»: А. Парфенов (Москва) говорил «О трагическом в "Гамлете"», М. Сабанцева (Хабаровск) об образе Офелии и ее месте в философской концепции трагедии, Р. Фридман (Рязань) об образе матери и ее значении в трагических переживаниях героя.

Большое внимание привлекает проблема переводов Шекспира. Ей была посвящена не только специальная конференция, проведенная в Ленинграде в 1985 г., много места занимала она также в ежегодных конференциях. А. Аникст говорил об эволюции стиля поэтической речи Шекспира, Т. Залите — о функции слова в поэтике Шекспира; Ю. Левин сделал доклад о проблемах перевода Шекспира и развернутое сообщение о русских переводах произведений английского драматурга. М. Донской (Ленинград) рассказал о работе в театре на основе своего опыта переводчика при постановках пьес. Е. Донская (Кишинев) сделала доклад о лексико-стилистических особенностях сонетов и о принципах их перевода.

Естественно, что большое место в работах конференций заняло освещение новых советских постановок Шекспира, о которых говорили С. Мельников (Ленинград), Т. Мудрогина (Минск), а также зарубежных спектаклей, виденных А. Бартошевичем (Москва) и А. Образцовой (Москва). Тема «Шекспир в современном кино» была раскрыта в докладе А. Липкова (Москва). А. Строганов (Москва) демонстрировал и комментировал серию рисунков Пикассо «Шекспир».

Ряд докладов были посвящены современникам Шекспира — Бену Джонсону (А. Парфенов и В. Решетов), Джону Лили (Е. Черноземова), Джорджу Чапмену (Б. Комарова), Томасу Кориэту (И. Гилилов).

Из темы «Шекспир и мировая литература» отметим доклады Р. Резник (Саратов) «Бальзак и Шекспир», Д. Чавчанидзе (Москва) «Гофман и Шекспир» и В. Зусмана (Горький) «Людвиг Тик и Шекспир». О шекспировских мотивах у Блока говорила И. Приходько (Владимир) и у М. Цветаевой М. Воропанова (Красноярск).

Постоянная тема Шекспировских конференций — «Шекспир на языках народов СССР» получила освещение в сообщениях об изданиях его произведений в Грузии, Армении, Киргизии, на Украине и в Белоруссии, а также в обсуждении постановок Шекспира в этих республиках.

Научный совет по истории мировой культуры АН СССР.
Шекспировская комиссия