Разделы
От редакции
Девятый выпуск «Шекспировских чтений» включает статьи и материалы конференции 2006 г. Проводимая в течение нескольких десятилетий Международная научная конференция «Шекспировские чтения» приобрела статус самого авторитетного шекспирологического научного форума в пределах России и постсоветского пространства. Ведущим организатором конференции является Шекспировская комиссия при Научном совете «История мировой культуры» РАН: председатель — доктор искусствоведения, заслуженный деятель науки, профессор А.В. Бартошевич (ГИИ, ГИТИС), зам. председателя — доктор филологических наук, профессор И.С. Приходько (ИМЛИ РАН), ученый секретарь — доктор философии Н.В. Захаров (Московский гуманитарный университет). Результаты работы Шекспировской комиссии и конференций, проводимых с регулярностью каждый второй год, находят отражение в «Шекспировских чтениях», издание которых, хотя и связано с трудностями финансирования, восстановлено после большого перерыва 1990-х годов.
Публикуемые в сборнике статьи отражают проблематику, поставленную на обсуждение на Шекспировской конференции 2006 г.: Шекспир и мировая культура; Шекспир и античность; Шекспир в кругу современников; наследие Шекспира как «энциклопедия жанров»; риторика и поэтика Шекспира; библейские образы и мотивы у Шекспира; «Сонеты» Шекспира; «русский Шекспир»; проблемы перевода; Шекспир на сцене.
Конференция 2006 г. стала ярким событием еще и потому, что в ней приняли участие именитые западные гости. Это прежде всего посол Великобритании в России на то время сэр Энтони Брентон, который не просто проявил интерес и почтил своим присутствием культурное событие, связанное с его страной, но выступил с докладом «При дворе Шекспира», обнаружив свой дважды профессиональный подход: тонкого знатока Шекспира и дипломата-политика, зорко увидевшего в исторических драмах Шекспира политические константы в истории человечества. Незадолго перед этим в Государственной библиотеке иностранной литературы Э. Брентон представил часовой доклад на тему «Шекспир в России», продемонстрировав таким образом специальное знание предмета и свой интерес к культуре страны, «при дворе» которой он возглавлял дипломатическую службу. Прямо надо сказать, случай не ординарный. Доклад, прозвучавший на конференции, открывает предлагаемую читателю книгу.
Участниками и гостями этой конференции были также ведущие шекспирологи из Стратфорда Стэнли Уэллс, Пол Эдмондсон и профессор из Оксфорда Энн Элизабет Пастернак-Слейтер. Незабываемым артистическим дуэтом прозвучал доклад С. Уэллса и П. Эдмондсона «Вопрошая Сонеты», выпустивших накануне в соавторстве замечательную книгу «Shakespeare's Sonnets» в оксфордской образовательной серии (Oxford University Press, 2004). Их совместный доклад был опубликован в выпущенной специально к конференции книге из серии «RuBriCa» (The Russian & British Cathedra), выходящей на английском языке: «Shakespeare Studies. A Collection of Essays» (Polygraph-Inform, Moscow, 2006). В настоящем выпуске «Шекспировских чтений» публикуется статья С. Уэллса «Шекспир и Компания», представляющая резюме его очередной книги «Shakespeare and Со.» (Allen Lane, 2006; Pantheon, USA, 2007).
Глубоким и детальным исследованием был доклад Э.Э. Пастернак-Слейтер об эмблематике шекспировских сцен и образов, который поистине стал украшением нашего сборника вместе с сопровождающим его богатым иллюстративным материалом.
В сборник также вошли доклады американских исследователей Шекспира, прозвучавшие раньше, — Майкла Пейна (Бакнелл, Пенсильвания) и Питера Каммингса (колледж Хобарта и Уильяма Смитов, штат Нью-Йорк). Вдумчивый ученый, М. Пейн подвергает современному осмыслению вещи, которые, казалось бы, лежат на поверхности. В прошлом выпуске была опубликована его статья «Правда Шекспира» — о реалистических принципах творчества британского драматурга. В настоящее издание вошла его работа о категории воображения в ее творческом воплощении у Шекспира, категории, объединяющей творца и зрителя.
Питер Каммингс также печатался в предыдущем сборнике «Шекспировских чтений». Мы публиковали его «Сонеты о Шекспировских сонетах» специальным изданием к конференции 2004 г. и Сонеты о парадоксе возраста у Шекспира «Шекспировские старики», написанные в связи с «Королем Лиром» и личным переживанием старости его отца (RuBriCa. Shakespeare Studies. Moscow, 2006). Исключительная способность облечь в изящную поэтическую форму глубокую человеческую мысль и научное наблюдение отличает этого замечательного ученого. Его тонкий слух и острое внимание к слову столь же исключительно. Собственно филологические работы П. Камингса проницательны и фактографичны. Примером может служить статья о слове анатомия у Шекспира («Шекспировские чтения 2004), или опубликованная здесь статья о шекспировских хиазмах.
Я не случайно остановилась на работах западных ученых, сотрудничество с которыми для нас очень продуктивно. На протяжении многих советских лет это было невозможно. И хотя тот период дал целый ряд замечательных шекспирологов (М.М. Морозов, А.А. Смирнов, А.А. Аникст, Л.Е. Пинский и др.), а также всемирно признанных кинематографических и театральных интерпретаций Шекспира, режиссерских и актерских (Козинцев, Михоэлс, Смоктуновский, Высоцкий и др.), наше изучение и понимание Шекспира было отделено от мировых тенденций. Первым пробил брешь в железном занавесе шекспироведческой науки Александр Абрамович Аникст, впервые собрав в 1987 г. в очень нелегких официально-политических условиях того времени международный коллоквиум с участием ведущих шекспироведов Англии. Это был последний организационный прорыв А.А. Аникста. В 1988 г. его не стало. Доклады, прозвучавшие на этом коллоквиуме, были опубликованы в 7-м выпуске «Шекспировских чтений» шесть лет спустя, в 1993 г.
В год подготовки данного сборника исполняется 100 лет со дня рождения Александра Абрамовича Аникста, замечательного ученого, историка и теоретика литературы и театра, автора многих книг о творчестве Шекспира и Гёте, предисловий к изданию драматургии и поэзии всех времен и народов, редактора и автора, наряду с А.А. Смирновым, беспрецедентного по богатству сопроводительных материалов восьмитомника Шекспира, не превзойденного современными издателями и теперь, 50 лет спустя. Его литературоведческие тексты обладают поразительным свойством, которое не позволяет им устаревать: в них отражена яркая, живая, открытая для жизни душа и личность автора. В Шекспире он прочитывал себя, ему нужна была литература для познания жизни и себя самого. Он был организатором академической Шекспировской комиссии, основателем и руководителем регулярных Шекспировских конференций, инициатором и бессменным редактором научного серийного издания «Шекспировские чтения», консультантом, другом, взыскательным и благодарным зрителем многих выдающихся режиссеров и актеров его времени, Учителем, щедро расточающим свои энциклопедические знания и душевные богатства на благо человечества и отечественной культуры. В Институте искусствознания, где Аникст проработал несколько десятилетий, он опекал библиотеку, снабжал ее книгами, отстаивал ее интересы. Его собственный рабочий кабинет представлял собою фабрику интеллектуального труда: ничего лишнего, отвлекающего и загромождающего пространство, даже книги не по текущим научным интересам были выведены за пределы кабинета, хотя стеллажи по периметру заполнены до потолка1. Просторные поверхности столов заложены папками, рукописями, корректурами. И, конечно, пишущие машинки, среди них — электрическая с протянутыми по полу проводами, по тем временам — редкость. Два кресла и диван, на котором также разложены текущие бумаги. Там-то я и увидела подготовленную к печати рукопись работы о Гёте, не зная еще тогда, что Александр Абрамович серьезно и давно им занимается. На мой вопрос Аникст ответил, что в Шекспире он не ощущает фактуры личности, а Гёте ему интересен именно этим. Примечательное признание, хотя он жестко не разделял антистратфордианских увлечений И.М. Гилилова, но и не препятствовал его разысканиям и не лишал научной платформы. Это лишний раз говорит о широте и внутренней свободе Аникста. Свободный человек предоставляет каждому быть свободным. Человек поистине редких дарований, высокого чувства личной ответственности, человеческого достоинства и безраздельной готовности служить науке, культуре, человечеству в лице каждого, вступавшего с ним в личный контакт, Александр Абрамович принадлежал к той особой породе масштабных, энергетически заряженных людей, которые формируют вокруг себя пульсирующее мыслью и эмоцией магнетическое пространство.
В этом выпуске мы публикуем подборку фотографий А.А. Аникста и его завещание «остающимся в живых».
Переводы статей зарубежных авторов выполнены В.А. Рогатиным и И.С. Приходько.
И.С. Приходько
Примечания
1. Книги из библиотеки А.А. Аникста в настоящее время хранятся в библиотеке Союза театральных деятелей. Каталог, составленный Г. Смоленской, помещен в конце этого сборника.
К оглавлению |