Рекомендуем

Обслуживание систем СКУД.

Порядок проведения инвентаризации имущества . В зависимости от объёмов охвата, инвентаризация имущества бывает полной или частичной. В первом случае под данную операцию подпадает всё имущество юридического лица, а во втором – только его часть. К примеру, при возникновении необходимости в проверке остатков запасов материалов, инвентаризируются только эти активы (на одном, нескольких или всех складских помещениях).

Счетчики






Яндекс.Метрика

Сонет 121

----------
Оригинальный текст и его перевод
----------

'Tis better to be vile than vile esteemed,
When not to be receives reproach of being,
And the just pleasure lost, which is so deemed
Not by our feeling but by others' seeing.

For why should others' false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?
No, I am that I am, and they that level
At my abuses reckon up their own;
I may be straight though they themselves be bevel;
By their rank thoughts my deeds must not be shown,
Unless this general evil they maintain:
All men are bad and in their badness reign.

Лучше быть низким [подлым], чем низким считаться,
когда, не будь ты таков, тебя осуждают, как если бы был,
и теряется законное удовольствие, которое почитается таковым
не нашими чувствами, а взглядом других {*}.
Почему должны фальшивые испорченные глаза других
приветствовать мою игривую кровь?
Или - почему за моими слабостями шпионят те, у кого _еще_
больше слабостей,
кто, в своих желаниях, считает плохим то, что я считаю
хорошим?
Нет, я - то, что я есть, и те, кто нацеливается
на мои прегрешения, имеют в виду свои собственные;
возможно, я _морально_ прям, а они сами перекошены,
и их гнусными мыслями не должны толковаться мои дела,
если только они не утверждают такого всеобщего
_торжества_ зла:
все люди скверны и в своей скверне торжествуют.

{*  Общее  содержание  сонета  не вызывает сомнений: это отповедь неким
лицам,    действительным    или    воображаемым,    осуждавшим    поэта   за
безнравственный  образ  жизни.  Однако  при  этом  остается много неясного в
истолковании отдельных слов и фраз; так, можно по-разному понять, что значит
"законное удовольствие" в строке 3.}

----------
Перевод Игоря Фрадкина
----------

Уж лучше быть дурным, чем только слыть.
Не может быть усладою услада,
Когда о ней другой посмел судить:
Восторг хиреет от чужого взгляда.
Ужель шпионов похотливый взгляд
Кровь остудить горячую способен?
Они грешат сильней меня в сто крат -
Порочен я, но им я не подобен:
Живу, своих стремлений не тая,
Считая благом все свои утраты,
Не им судить меня, я - это я,
И я прямее их, они - горбаты
И, судя по себе, осудят всех:
Мол, нет безгрешных - миром правит грех!

----------
Перевод Владимира Микушевича
----------

Слух о пороке хуже, чем порок.
Не лучше ли не быть, чем лишь казаться?
В чужих глазах и радость - лишь предлог,
Я предпочту по-своему терзаться.
Но почему чужой дерзает глаз
Судить, что хорошо во мне, что дурно?
Мой соглядатай сам не без проказ,
А кровь моя играет слишком бурно.
Но я семь только я, никто иной,
А сколько их, клеймить меня охочих
И попрекать своею кривизной,
Хоть я прямой в отличие от прочих.
Всеобщее в них торжествует зло.
Ко власти на земле оно пришло.

----------
Перевод М. Чайковского
----------

Нет, лучше подлым быть, чем подлым слыть,
Когда не подл, но терпишь осужденья,
Когда ты должен не как хочешь жить,
Но так, как требует чужое мненье.
Как чуждые, превратные глаза
Могли б хвалить мои переживанья
Иль ветреность мою судить, когда
С их точки зло - добро в моем сознанье?
Я есть - как есть. Кто стрелы направляет
В мой грех, тот множит лишь свои:
Я, может, прям, кривы ж они, кто знает?
Не их умам судить дела мои,
Пока не верно, что все люди злы,
Во зле живут и злом порождены.

----------
Перевод Н. В. Гербеля
----------

Нет, лучше подлым быть, чем подлым  слыть,
Когда не подл, но терпишь осужденья,
Когда ты должен не как хочешь жить,
Но так, как требует чужое мненье.
Как чуждые, превратные глаза
Могли б хвалить мои переживанья
Иль ветреность мою судить, когда
С их точки зло - добро в моем сознанье?
Я есть - как  есть. Кто стрелы направляет
В мой грех, тот множит лишь свои:
Я, может, прям, кривы ж они, кто знает?
Не их умам  судить дела мои,
Пока не верно, что все люди злы,
Во зле живут и злом порождены.

----------
Перевод С.И. Турухтанова
----------

Быть грешником приятней, без сомненья,
Чем добродетель выносить на суд:
О нашей чистоте чужое мненье
Вмиг разбивает радости сосуд.

Какого черта похотливый взгляд
Моей обеспокоен жизни током?
Не ангелы ль с небес за мной следят,
Что шалости им кажутся пороком?

Ханжи, забыв совсем, что я есть я,
Мне враз свои припишут преступленья;
Их души кривы, словно вензеля,
Я весь в грязи с их грязной точки зренья.

В грехе они подозревают всех
И это только им присущий грех.

----------
Перевод Р. Бадыгова
----------

Уж лучше в самом деле грешным быть,
Чем просто слыть - отмоешься едва ли -
И радости минутные ловить,
Чтоб сплетники тебя не оболгали.
Зачем трубят они про "буйный" нрав,
За мной шпионя взором похотливым,
И, совести остатки растеряв,
Меня порочат голосом фальшивым?
Нет, я есть я, и пусть никто другой
Свои грехи моими не считает -
Я прям, а если глаз его кривой, -
Пускай меня он с грязью не мешает!
Таким весь мир - одна сплошная грязь,
И каждый только грязной лужи князь.

----------
Перевод Роберт Винонен
----------

Мерзавцем быть еще куда ни шло,
но мерзко жить со славою мерзавца.
Пора бы, информаторам назло,
своим глазам побольше доверяться.
Способен ли ценить мою любовь
тот, кто состарился на потаскушках?
Иль не хитер на выдумку любой
хулитель у молвы на побегушках?
Нет, я прошу принять меня таким,
каков я есть, поскольку позвоночник
мой прям и, может, странен им,
дежурившим у скважины замочной.
Да им никто бы угодить не смог:
и ангел дрянь там, где судья - порок.

----------
Перевод М. Чайковского
----------

Нет, лучше подлым быть, чем подлым слыть,
Когда не подл, но терпишь осужденья,
Когда ты должен не как хочешь жить,
Но так, как требует чужое мненье.

Как чуждые, превратные глаза
Могли б хвалить мои переживанья
Иль ветреность мою судить, когда
С их точки зло - добро в моем сознанье?

Я есть - как есть. Кто стрелы направляет
В мой грех, тот множит лишь свои:
Я, может, прям, кривы ж они, кто знает?
Не их умам судить дела мои,

Пока не верно, что все люди злы,
Во зле живут и злом порождены.

----------
Перевод Андрея Кузнецова
----------

Да! Лучше грешным быть, чем грешным слыть,
Тогда бесстрастно встретишь свой позор,
Теряешь радость, коль ее ценить
Берется чей-то посторонний взор.
Но как чужой прелюбодейный глаз
Оценит, как моя играет кровь?
Поступки обращая всякий раз
В грехи, в которых грязнет вновь и вновь.
Нет! Я, как я, а судьи все мои
Меня судив, самих себя клеймят,
Ведь, может быть, я прям, а у судьи
В кривых глазах кривых оценок ряд.
  Не истина, что зло с грехом царят,
  А люди злы и жизнь в грехах влачат.

----------
Перевод С. Степанов
----------

Уж лучше быть порочным, а не слыть,
Когда внимаешь понапрасну пеням.
Приятным удовольствию не быть,
Коль мы не сами так его оценим.

Что углядит в страстей моих игре
Развратом черным вскормленное око?
Как тот, кто видит зло в моем добре,
Судьею будет моего порока?

Я - это я! Кто выдал им права
Мои проступки измерять своими?
Я, может, прям, а мера их крива,
Я не желаю быть судимым ими!

А то всеобщим выйдет приговор:
Порочен всяк - и всякому позор.

----------
Перевод А.М. Финкеля
----------

Уж лучше быть, чем только слыть дурным,
Упрекам подвергаться понапрасну.
Ведь даже радость превратится в дым,
Когда не сам признал ее прекрасной.
Бесстыдным неприязненным глазам
Не опозорить буйной крови пламя.
Суду шпионов - худших, чем я сам,
Желанных мне пороков не предам я.
Я - это я! Глумяся надо мной,
Они изобличат свои проступки.
Да, я прямой, а мой судья - кривой,
И не ему судить мои поступки.
Ведь по себе он рядит обо всех:
Все люди грешны, всеми правит грех.

----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------

Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.

Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.

Я - это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,

И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!