Разделы
Стратфордец. Никаких следов творчества
Не утихающая полтора столетия полемика вокруг авторства Шекспира имеет серьезные основания. От стратфордца Шакспера не осталось ни одной рукописи, ни одного письма, ни единого поэтического послания друзьям, ни одного свидетельства его литературной работы за письменным столом. И никто всерьез не оплакал его смерть в 1616 году — по преданию, он умер после обильной пирушки с приехавшими в Стратфорд Беном Джонсоном и Майклом Дрейтоном — собратьями по перу. Есть одна хорошо известная траурная элегия Уильяма Басса (приблизительно 1620 год). Она ходила в списках и позже, в 1640 году, была опубликована в поэтическом сборнике «Поэмы: написанные Уил. Шекспиром» («Poems: Written by Wil. Shake-speare»). Издатель Джон Бенсон, имя и фамилия — зеркальное отражение имени и фамилии Бен Джонсон. В этом сборнике, напомню, портрет Шекспира — зеркальное отражение портрета Дрэсаута 1623 года. Напечатана элегия сразу после неописуемо восторженных поэм, посвященных великому драматургу.
Называется она «Уильяму Шекспиру, который умер в 1616 году». Это определительное придаточное в названии элегии, помещенной после поэм, авторы которых оплакивают раннюю смерть Шекспира — Шакспер умер пятидесяти двух лет, — воспринимается как противопоставление одного Шекспира другому. Когда листаешь этот сборник и перечитываешь подряд все элегии, последняя элегия кажется насмешкой, особенно если знаешь, что в то время не очень-то соблюдалось правило — «о мертвом или хорошо, или ничего».
Вот этот стих:
Renowned Spencer lye a thought more nye
To learned Chaucer, and rare Beaumond lye
A little nearer Spencer, to make roome
For Shakespeare in your threefold, fowerfold Tombe.
To lodge all fowre in one bed make a shift
Untill Doomesdaye, for hardly will a fift
Betwixt ys day and yt by Fate be slayne,
For whom your Curtaines may be drawn again.
If your precedency in death doth barre
A fourth place in your sacred sepulcher,
Under this carved marble of thy owne,
Sleep, rare Tragoedian, Shakespeare, sleep alone;
Thy unmolested peace, unshared Cave,
Possesse as Lord, not Tenant, of thy Grave,
That unto us amp; others it may be
Honor hereafter to be layde by thee.
Перевод, почти подстрочник:
Прекрасный Спенсер, к Чосеру ляг ближе,
А Бомонд несравненный к Спенсеру
Чуть-чуть придвинься, чтобы место дать
Шекспиру в той тройной иль четверной
Могиле. Это ложе четверым
До Страшного суда вполне сгодится:
Мечу Судьбы ведь не дождаться, чтоб
Явился пятый, занавес откинув.
Коль раньше вы ушли — в святой могиле
Четвертого нет места; и под этим
Узором мраморным своим один,
Шекспир, спи, несравненный трагик,
Владей, как Лорд, не Съемщик, собственной
Могилой, миром бестревожным, кельей,
Чтоб нам, да и другим, быть может,
Честь выпадет с тобою рядом лечь.
Где? В стратфордской церкви? Подобные стихи на смерть поэта и драматурга, которому поклонялись чуть не как идолу (слова Бена Джонсона), никто, разумеется, всерьез написать не мог, да еще мечтать о том, чтобы лежать рядом в одной могиле. Видимо, поэтому стихотворение Басса редко упоминается в биографиях, а ведь оно могло бы служить одним из доказательств, которых так мало, в пользу стратфордского Шакспера. Стих этот написан примерно в то время, когда строился памятник в стратфордской церкви.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |