Счетчики






Яндекс.Метрика

От редакции

Шекспировские чтения после длительного перерыва были восстановлены в 2000 г. Первые две конференции 2000 и 2002 гг. прошли во Владимире. Материалы этих конференций на русском и английском языках были изданы в виде аннотаций: «Шекспировские чтения 2000». Abstracts. 14—16 сентября 2000 г. М.; Владимир, 2000; «Шекспировские чтения 2002». Abstracts. 27—30 июня 2002 г. М.; Владимир, 2002. В 2004 г. Шекспировские чтения вернулись в Москву и традиционно проходили в Институте искусствознания. Тезисы на двух языках были также опубликованы: «Шекспировские чтения 2004». Abstracts. 21—25 июня 2004 г. М., 2004.

Академическое издание «Шекспировских чтений» выходит впервые после 1993 г. В сборнике представлены работы участников последних двух конференций, включая западных ученых. Таким образом, традиция проведения международной конференции, заложенная А.А. Аникстом в 1987 г. и определившая содержание сборника 1993 г., продолжена в наше, более открытое для научных контактов с зарубежными коллегами, время.

Настоящий сборник открывают публикации, посвященные истории освоения Шекспира в отечественной науке и театре в 1930-е годы (Г.А. Сокур, А.В. Бартошевич). Настало время «собирать камни»: то, что было жизнью, быстро уходит в прошлое, становится историей. Опубликованная Г.А. Сокур «Стенограмма» показывает, насколько глубоким было постижение Шекспира режиссерами этого страшного для деятелей советского искусства десятилетия. Через все необходимые оговорки творческое сознание художников пробивается к истине, в частности, к тонкому пониманию соотношения историзма и всечеловеческого смысла Шекспира в докладе С.Э. Радлова, места и значения для театра реального комментария и интерпретаторской критики у него же. Статья А.В. Бартошевича объясняет многое в докладах опубликованной стенограммы, в частности, — феномен несовпадения режиссерской декларации и художественной практики театра («Укрощение строптивой» А.Д. Попова в Театре Красной армии).

Основная часть книги посвящена собственно шекспирологии. Здесь читатель встретит знакомые по прежним выпускам «Шекспировских чтений» имена А.Н. Горбунова, С.А. Макуренковой, И.С. Приходько, а также ряд новых имен ученых среднего поколения: Н.Э. Микеладзе, В.С. Флоровой, Г.Н. Шелогуровой, переводчиков «Гамлета» И.В. Пешкова и В.Р. Поплавского. Особенно радует присутствие в сборнике молодых исследователей, успешно работающих в области шекспирологии: М.В. Александренко, Н.Н. Приходько, Т.Г. Чесноковой.

Западная наука о Шекспире представлена докладами главы Попечительского совета в Стратфорде, всемирно известного исследователя и издателя Шекспира, участника «Шекспировских чтений» 1987 и 2002 гг. в Москве и Владимире Стэнли Уэллса, ученых старшего поколения Томаса Мерриэма, Эдварда Низера (Англия), Майкла Пейна и Питера Каммингса (США), а также работами молодых шекспирологов Кевина д'Орнеласа (Ирландия) и Сары Хэтчуэл (Франция).

Проблематика статей разнообразна. Читатель найдет здесь работы исторического и общекультурного характера: престолонаследие в трагедиях Шекспира (В.Р. Поплавский), «трагический гуманизм» и Ренессанс (Т.Г. Чеснокова), коммуникационные стратегии шекспировского театра (Н.Э. Микеладзе); исследования общих и частных свойств шекспировской драматургии: правда Шекспира (М. Пейн), зрелищность в трагикомедиях (М. Александренко), образ шутихи в «Генрихе VIII»; статьи, посвященные изучению отдельного образа или слова: астральная символика в «Гамлете» (Н.Н. Приходько), семантика образов верховой езды у Шекспира и его современников (К. д'Орнелас), слово anatomy в текстах Шекспира (П. Каммингс). Небольшой блок статей посвящен «Сонетам» (В.С. Флорова, И.С. Приходько). Представленные в сборнике работы разнообразны не только по проблематике, но также по проявленным в них подходам, нередко противоречащим друг другу. Цель редакции «Шекспировских чтений» — отразить, насколько это возможно, современное состояние нашей шекспирологии и дать представление о некоторых тенденциях изучения Шекспира на Западе.

В сборник вошел раздел «Русский Шекспир», куда включены статьи о переводах (Э. Низер, Е.Б. Пастернак, И.В. Пешков), о восприятии Шекспира русскими поэтами (Е.В. Пастернак, О.В. Февралева), о значении шекспировских образцов сочетания стиха и прозы для русской драматургии (Ю.Б. Орлицкий). Завершает подборку статей работа Б.И. Моцохейна «Шекспир и Интернет», с последующими благодарными словами памяти и любви к недавно ушедшему из жизни коллеге.

В заключение сборника предлагаются хроникальные заметки о работе Шекспировской комиссии при Научном совете «История мировой культуры» РАН (председатель — А.В. Бартошевич, ученый секретарь — И.С. Приходько). Публикации сопровождаются аннотациями русскоязычных статей на английском языке и англоязычных, соответственно, на русском. Переводы статей западных ученых сделаны Владимиром Рогатиным.

  К оглавлению Следующая страница