Счетчики






Яндекс.Метрика

Холостой выстрел

После того как Клавдий прерывает представление «Мышеловки» на прозаическом комментарии Гамлета во время монолога Луциана, принц восклицает:

Что? Испугался холостого выстрела?

В оригинале:

What, frighted with false fire?

То есть дословно: «Что, испугался фальшивого огня

Эта фраза приобретает метафорическое значение в контексте имени убийцы — Луциана.

Имя Луциан этимологически восходит к латыни, где слово lux значит «свет» и связано с «огнем».

Клавдий испугался «фальшивого» убийцы, т. е. актера, исполнявшего роль Луциана.

В этом и состоит скрытый смысл восклицания Гамлета!

Имена двух убийц во «вставных» сценах трагедии — Луциана и Пирра — связаны с темой «огня» и «света». Эта тема этимологически закреплена в их именах.

Луциан — от латинского lux (свет) — убивает Гонзаго.

Пирр — от греческого pyr (огонь) — убивает Приама.

Наконец, Клавдий — «король-солнце» — на фоне «тучи» — Гамлета — убивает старого короля.