Счетчики






Яндекс.Метрика

Имя — смерть

Иногда ключ к расшифровке сюжетного значения имени спрятан в «акустическом каламбуре», в звуковой ассоциации1.

В «Отелло» Дездемона просит мужа за Кассио:

Верни его на службу.

Отелло

Он был здесь!

Дездемона

Да, так смиренно поделился он со мной.
Мне жаль его. Верни его, любимый!

Отелло

Нет, Дездемона, как-нибудь потом.

Дездемона

Но срок?

Отелло

Приближу, милая, для вас.

Дездемона

Сегодня к ужину?

Отелло

Нет, не сегодня.

Дездемона

К обеду завтра?

Отелло

Дома я не буду, —
Делами в крепости я буду занят.

Дездемона

Так завтра вечером, во вторник утром,
Иль в полдень, в полночь; или в среду утром.
Прошу тебя, срок назови трех дней.

(III, 3)

«В среду утром» в английском — Wednesday morn, хотя и произносится как [wenzdeɪ mɔ:n], а не [wednezdei mɔ:n], тем не менее, акустически и графически перекликается с именем Дездемона [dezdəmɔ:nə].

Разговор происходит в третьем акте, если высчитать день недели, — в воскресенье.

День Воскресения в Евангелии — третий день со дня смерти Христа.

Дездемона гибнет в пятом акте.

В третьем по счету после разговора с Отелло.

В ее имени — дата ее смерти.

И не только в «этимологии» Шекспира. Само имя Дездемона происходит из греческого и означает «несчастная».

Отелло — полководец на Кипре.

Кипр — остров — клочок земли.

Отелло в символическом смысле и есть Кипр.

Отелло и Офелия — одноименные герои.

У одноименных героев Шекспира — общая судьба.

И Отелло, и Офелия сходят с ума и гибнут.

Одноименных персонажей из разных пьес Шекспира объединяет общая тема.

Отелло — Офелия связаны темой безумия.

Примечания

1. Так делал и Пушкин. Онегин — он. Татьяна — та. Он и та — два скрытых в пушкинском романе персонажа, которые зашифрованы в звуковом каламбуре, спрятанном в именах главных героев.