Поиск



Счетчики






Яндекс.Метрика

«Шекспировские чтения» (1984)

Альманах статей о Шекспире, его творчестве и сопутствующих им темах. На основе ежегодной шекспировской конференции.

Вопрос об отношении Шекспира к различным художественным направлениям его времени освещается в работах А. Аникста и А. Горбунова (оба — Москва). Комедиям посвятила доклады И. Тайц (Свердловск) "Атмосфера эпохи и ее отражение в комедиях Шекспира 1590-х годов» и «Клоуны и шуты в комедиях Шекспира», М. Соколянский (Одесса) выступил с докладом «О пространственно-временной структуре "Зимней сказки"». Н. Троицкий осветил проблему жанра «Троила и Крессиды».

А. Гениушас (Вильнюс) ряд докладов посвятил теме мифологизма в пьесах Шекспира, связи его комедий с ритуальностью. В. Комарову интересовали «Финальные сцены в пьесах-хрониках Шекспира», Л. Дорофеева (Южно-Сахалинск) рассмотрела «Образы детей в пьесах Шекспира», Т. Залите (Рига) прочитала доклад «Сон и сновидение у Шекспира».

Несколько докладов были посвящены «Гамлету»: А. Парфенов (Москва) говорил «О трагическом в "Гамлете"», М. Сабанцева (Хабаровск) об образе Офелии и ее месте в философской концепции трагедии, Р. Фридман (Рязань) об образе матери и ее значении в трагических переживаниях героя. Большое внимание привлекает проблема переводов Шекспира. Ей была посвящена не только специальная конференция, проведенная в Ленинграде в 1985 г., много места занимала она также в ежегодных конференциях. А. Аникст говорил об эволюции стиля поэтической речи Шекспира, Т. Залите — о функции слова в поэтике Шекспира; Ю. Левин сделал доклад о проблемах перевода Шекспира и развернутое сообщение о русских переводах произведений английского драматурга. М. Донской (Ленинград) рассказал о работе в театре на основе своего опыта переводчика при постановках пьес. Е. Донская (Кишинев) сделала доклад о лексико-стилистических особенностях сонетов и о принципах их перевода.

Содержание

Предисловие

Contents