Разделы
«Шекспировские чтения» (1990)
Сборник содержит работы советских шекспироведов, посвященные различным сторонам творчества Шекспира. Так, например, А. Аникст рассматривает эволюцию драматической речи в хрониках и трагедиях драматурга. Статьи А. Горбунова и И. Гилилова посвящены творчеству современников Шекспира. Впервые публикуется работа видного советского шекспироведа 30-х годов С. Кржижановского о комедиографии Шекспира. Публикуются также новые переводы некоторых сонетов.
Для всех, кто интересуется историей мировой культуры.
Содержание
- A. Аникст. «Эволюция драматической речи в хрониках и трагедиях Шекспира»
- B. Комарова. «Финальные сцены в хрониках и трагедиях Шекспира»
- А. Горбунов. «Категория времени и концепция любви в английской поэзии рубежа XVI—XVII вв.» (Спенсер, Шекспир, Донн)
- А. Гениушас. «Духовная метаморфоза в "Буре"»
- Н. Ольшанская. «Своеобразие ритмической организации мрачной комедии "Троил и Крессида"»
- И. Приходько. «Мистерийность трагедии "Отелло"»
- М. Соколянский. «Смысловой диапазон понятия "свобода" в трагикомедии "Буря"»
- И. Гилилов. «Литературные современницы Шекспира» (Мэри Сидни-Пембрук и Эмилия Лэньер)
- C. Макуренкова. «Творчество Шекспира и Данна в системе художественных взглядов Колриджа»
- И. Чекалов. «Переводы "Гамлета" М. Лозинским, А. Радловой и Б. Пастернаком в оценке советской критики 30-х годов»
- С. Мельникова. «"Кориолан" на советской сцене»
- А. Григорян. «О праве актера в шекспировском театре»
- П. Hepлер. «Заметки о русских переводах 129-го сонета Уильяма Шекспира»
- Новые переводы сонетов Шекспир
- От составителя
- Переводы С. Заславского
- Переводы Е. Лопатухина
- Переводы В. Рыжкова
- Переводы И. Фрадкина
- Переводы Л. Шлосберга
- Переводы Д. Щедровицкого
- С.Д. Кржижановский. «Комедиография Шекспира»